• Alex Tegarty

Translation and the Language Industry

The Language Industry isn't a topic brought up in everyday conversation. It's no surprise that some of my readers know very little about it - which is the main reason for writing this post. Translation, a service I offer as a Language Service Provider (LSP), is one of many services within the Language Industry.

Other services include interpreting, editing, proofreading, subtitling, voiceover, and more. In general, a translator can translate written text from one or more languages into their native language. They usually work from home as a freelance LSP, or in-house for an agency. An interpreter, on the other hand, can convert one language into another language verbally, or via sign language. Some interpreters will work in-person, over the phone, or via live chat software. Many LSPs offer more services than just translation or interpreting. Since they have an interest in language services anyway, they can offer many different types of services, especially if they become certified.

Within the ProZ community, there is an opportunity for translators to be a part of the Certified PRO Network, which is another way to network with other professionals with the same interests. For many, joining a networking program helps them reach their professional goals faster. Some organizations and associations offer certifications and training opportunities as long as you are a member. Although, even if you are not a member, you can sometimes attend training events at a reasonable rate. A couple of certifications an LSP could receive might include, the American Translators Association (ATA) translation certification, or industry-specific software training certifications, etc. There are other, fancier certifications I could mention, but those are usually managed through the state board of your area of specialization. For example, I am registered with the state of Ohio Board of Pharmacy as a Pharmacy Technician, and I could develop my skills further and become a Certified Pharmacy Technician. This would give me even more knowledge and experience in my area of specialization, which I could use to enhance my translation career. There are many different paths you can take in the Language Industry, it just depends on your own interests and abilities.

Education requirements to become an LSP aren't limited to a college degree. Luckily, there is a Global Translation Market, where an LSP can market their services no matter what level of schooling or education they might have. The majority of my own education is specifically in German translation and medicine. I have always had an interest in these topics and I have used that interest to drive my career. Ultimately, I knew I wanted use my knowledge of languages, medicine, science, and technology. The Global Translation Market has been continuously growing and the number of jobs and opportunities available to LSPs has been increasing faster than average too. According to the U.S. Bureau of Labor Statistics, there is going to be about a 20% increase in employment by 2029 due to globalization.

The future for translators and interpreters is looking bright!

Thanks to everyone who made it to the end! I hope you enjoyed reading this blog post by FluentAli and now know a little bit more about translation and the language industry. Come back next month for another blog post about translation, languages, travel, and more! If you enjoyed reading this post, or have any questions about this topic, tweet it! @a_tegarty

For more information about my professional translation services visit: www.tegtranslation.com/services

This website is also available to read in German!

Stay healthy and be safe!

Ali Tegarty

Independent Translator

German to English

[Resources and reference websites listed below.]